ב-Online
 
 
 
 
 
 
 
 
לתרגם את האינטרנט 

לתרגם את האינטרנט

 
 
עידו הרטוגזון

הפרויקט השאפתני WorldWide Lexicon רוצה לתרגם את הרשת משפה לשפה, בעזרת תוסף לפיירפוקס

 
 
 
 
 
 
 
 
 
לשבור את המחסומים. אילוסטרציה (צילום: SXC)
 לשבור את המחסומים. אילוסטרציה (צילום: SXC)   
אתר WorldWide Lexicon העלה לרשת תוסף פיירפוקס ומספר כלים חדשים, שיסייעו להגשים את המטרה לשמה הוקם: לתרגם את האינטרנט. הפרויקט השאפתני, שהוקם בינואר 2007, רוצה לתרגם את הרשת מכל שפה לכל שפה. על פי האתר, הרשת מלאה בתכנים בשפות נידחות (עברית לדוגמה) שהיו יכולים לעניין קוראים מהעולם כולו. הצרה היא שמחסום השפה אחראי ליצירת רשתות נפרדות לקוראים מקומיים.

את זה מבקש האתר לשנות בעזרת קבוצת מתנדבים הפועלים בשיטות וויקי. המערכת פועלת תוך שילוב של תרגום אוטומטי (מהיר אבל בלתי מדויק) ומתנדבים אנושיים, שמשכתבים או עורכים את התרגום שיוצרות התוכנות האוטומטיות.

תוסף הפיירפוקס שמתוכנן להיות זמין בסוף אוגוסט, FireLex, יאפשר לכל גולש להוסיף תרגומים לדפי אינטרנט שונים. התרגומים הללו יהיו זמינים לכל בעלי התוסף, כאשר סימן הגלובוס בפינת הדפדפן יאפשר לגולש לקרוא את כל התרגומים לדף נתון. היישום מסתמך גם על תוכנה בשם Marx, שהופכת את התרגומים לזמינים עבור מנועי חיפוש.

בריאן קונל, מייסד האתר, מקווה שתוך מספר שנים נדע אם היוזמה נחלה הצלחה או התבררה ככשלון צורב.
 

חלום הרשת העברית

 
השירות שואב את השראתו מוויקיפדיה - אחרי שהפכנו את כל הנושאים בעולם לחלק מאנציקלופדיה שיתופית של כלל האנושות, השלב הבא הוא להפוך את הרשת לקריאה בכל שפה. הרעיון נשמע מעניין ואף מעורר השראה.

הבעיה היא שתרגום חלקים ניכרים מהרשת היא משימה גדולה בהרבה. לא צריך להיות מתמטיקאי כדי להבין שכדי לתרגם את האינטרנט לכל שפה שמדוברת ונקראת בעולם, צריך למעשה לכתוב את הרשת עוד מאות פעמים. גם אם רוצים להפוך את הרשת לנגישה, מאוחדת ומקושרת יותר (מטרה נעלה בפני עצמה), לא עדיף שהאנושות פשוט תלמד לדבר בשפה אחת?

בנוסף, נגד השירות החדש נשמעות גם טענות מוכרות; מי יערוב לאיכות התרגומים ומה אפשר לעשות בנוגע לקצב ההתחדשות האדיר של הרשת? מצד שני, אחרי הנס המקוון של וויקיפדיה, כבר אי אפשר לפטור שאלות כאלו כלא רלוונטיות. כאשר כוחם של הגולשים נרתם למטרה מסוימת - אפשר להזיז הרים.

לא בטוח אם תרגום טקסט בהתנדבות מפתה כמו יצירת ערך בוויקיפדיה, אבל כנראה שיימצאו מתנדבים. מה שבטוח הוא, שהשירות של WorldWide Lexicon נשמע כמו החלום הרטוב של רבים מהכותבים ברשת העברית ובשפות נידחות אחרות. במקום שיצטרכו הם לתרגם את עצמם, יבואו אחרים ויעשו בשבילם את העבודה.
 
 
 
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ ilan @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
 
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ ilan @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
 
 
תגובות
הוסף תגובה0 תגובות
הוספת תגובה
מאת
 
נושא
 
תוכן
 
 
 
 
תודה! תגובתך התקבלה.
התגובה תתפרסם בכפוף לתנאי האתר.
 
 
 
 
 

כל הזכויות שמורות 2011 © נענע 10 בע"מ
 
 
 
 
כל הזכויות שמורות © Nana10 בע"מ
Video powered by