ב-Online
 
 
 
 
 
 
 
 
שינה לי את החיים: Loom 

שינה לי את החיים: Loom

 
 
רותם לצטר, גיימר

רותם לצטר נזכר ב-Loom, המשחק שבזכותו הוא התחיל את הרומן ארוך עם ז'אנר הקווסטים

 
 
 
 
 
 
 
 
 
Loom, העטיפה
 Loom, העטיפה   
אומרים שלכל אדם יש פסקול המלווה את חייו. פס הקול הזה משתנה מתקופה לתקופה: לעיתים הוא מלנכולי ואפל, ולעיתים שמח וססגוני. הוא מורכב לא רק ממוזיקה, אלא גם מספרים, סרטים, תוכניות טלוויזיה ובמקרה שלנו- משחקי מחשב ווידאו. לעיתים אנו זוכרים תקופות שלמות בחיינו, לטוב ולרע, בזכות אותם משחקים.

עד היום אני זוכר את הפעם הראשונה בה גיליתי את Star Control, ההתרגשות שאחזה בי בימים הארוכים של כיבושיי האסטרטגיים ב-Dune 2 המופתי, וכמובן, הלילות הארוכים שהוקדשו לדיאבלו. לכל גיימר הדרך שלו, לכל גיימר החוויות שלו, לכל גיימר יש פס קול שונה, אך המשותף לכולנו הם אותם המשחקים שנזכור עד ליומנו האחרון, המשחקים ששינו את הדרך בה אנו רואים את העולם.

במשך חודשיים בשנת 1992, בעודי תלמיד בכתה ג', ישבתי לילות ארוכים מהופנט למסך המחשב. המשחק היה Loom, אחד מהקווסטים הטובים ביותר שהופקו אי פעם על ידי חברת LucasArts המפורסמת.

לאחר שיצא בארצות הברית בשנת 1990, ושוב על גבי תקליטור CD-ROM עם דיבוב מלא ב-1992, החליטה חברת התוכנה הישראלית 'מחשבת' ז'ל לתרגם את כולו לעברית צחה, ולהפיץ אותו בארץ תחת השם 'האורגים'. אותו תרגום מעולה, כמעט ללא רבב, הוא זה שגרם לילד בכתה ג' שאיננו יודע מילה באנגלית לצלול לתוך תוכי העולם הקסום של Loom.
 

כוחם של צלילים

צילום מסך, Loom
 צילום מסך, Loom   
זוהי הרפתקת פנטזיה נהדרת בעלת עלילה סוחפת ומשחקיות פשוטה אך מקורית ומעניינת. עלילת המשחק שנונה ומלאה בדמויות בלתי נשכחות, והיא כולה רגש ועידון, כמעט אנטי תזה לברוטאליות והאלימות הנשפכים עלינו כמעט מכל משחק כיום. בעולם של Loom קיימות גילדות רבות כמו הנפחים, נושפי הזכוכית והקוסמים, לכל אחת שטח טריטוריאלי משלה. בובין ת'רידבאר, הדמות הראשית ומתמחה צעיר בגילדה, שייך לאורגים ששולטים על הנול, מכשיר האריגה שטווה את מהלך העולם.

בתחילת הסיפור הוא שומע ויכוח בין זקני השבט לאמו המאמצת בדבר האפשרות שהוא עצמו מהווה סכנה עצומה לגילדה, בשל הכישרון העצום שלו לטוות את המציאות בכשפים. אמו לא מוכנה לשתף פעולה עם הזקנים, וכעונש הם הופכים אותה לברווזה שחורה. לפני שהם פונים לטפל בבובין, הם הופכים באופן מסתורי לעדת ברבורים, ועפים דרך קרע במימד המרחב-זמן. בובין נשאר לבדו בכפר הנטוש, חמוש רק במטה האריגה, ובכישוף אחד אותו הוא שמע מהזקנים. בהמשך, ההרפתקה תוביל אתכם למערבולת בלב ים, הר ענק, מערת דרקון, עיר זכוכית ועוד שלל מקומות מרהיבים.

בכדי ללמוד קסמים, או למעשה את רצף התווים המוזיקלי שיוצר את הקסם, תצטרכו ללחוץ על אובייקט מסוים שמופיע על המסך. אז, יופיעו ארבעה תווים מוזיקליים שניתן להעתיקם לספר הכשפים ולהשתמש בהם בכל זמן. כדי לבצע כישוף יופיע המטה ולצידו סולם התווים (דו רה מי פה).

לדוגמא, בתחילת המשחק, תלחצו על קדרה ובה צבע ירוק, ואז יופיע רצף התווים רה, רה, סול, לה. כאשר תנסו ליישם את הקסם על בד לבן, תגלו שצבעו הופך לירוק. בהמשך, תצטרכו ליישם את אותו הקסם שלמדתם בתחילת המשחק על אובייקטים אחרים כדי לפתור את החידות. למשל - לצבוע עדר כבשים בירוק כדי שישתלבו בשדה שלהן, ובצורה כזו, הדרקון לא יראה ויחטוף אותן למאורתו.
 

מדוע הפסיקו לתרגם משחקים?

כרזת פרסומת ל-Loom
 כרזת פרסומת ל-Loom   
למשחק 3 רמות קושי מוזיקליות: אימון, סטנדרט ומומחה. ככל שהרמה קשה יותר, תאלצו לזכור את התווים ששמעתם על פי כישרונכם המוזיקלי בלבד, ורק כך לבצע כשפים. זוהי הדרך היחידה לאינטראקציה עם העולם ואין שום חפצים שצריך לאסוף. פס הקול לא פחות מפלא, בהתחשב בגילו המופלג של הכותר, והוא בעיניי אחד מפסי-הקול הטובים ביותר של כל הזמנים.

המוזיקה כוללת קטעים רבים של המלחין צ'ייקובסקי, ומצליחה להדגיש את הרגעים הדרמטיים באופן ששום משחק מחשב לא הצליח לעשות עד אז. את נעימת הנושא המופלאה אני זוכר עד היום, דבר שקורה לי לעיתים נדירות מאוד במשחקים.

עוד נקודה שנראית לי מדהימה היא שהגרפיקה שנראתה נוצצת ומופלאה על מסך ה-VGA ההיסטורי הצליחה להזדקן היטב, ואפילו כיום - 16 שנים לאחר צאת המשחק - אני עדיין מתרשם מנופי הרקע היפים, ושילוב הצבעים המחוכם. המשחק לא חף מפגמים, כדוגמת אורכו הקצר והליניאריות המוחלטת, אך זה לא ממש הפריע לי ליהנות ממנו. זהו עוד אחד מכותרי 'תור הזהב' של חברת LucasArts. Loom אומנם לא מהווה תחרות להומור המטורף של Monkey Island ו-Day of the Tentacle, אך יש בו קסם שגדול בהרבה מסך חלקיו.

כמובן שמעולם לא הייתי נחשף למשחק בגיל צעיר כל כך, לולא היה מתורגם לעברית. אם משחקים רבים יותר היו מתורגמים כיום לשפת הקודש, ייתכן שהיינו רואים הרבה יותר גיימרים בארץ, אך ברור לי מדוע תרגום של משחקים כיום, על כל כמות המלל העצומה שבהם, עשוי שלא להשתלם כלכלית בשוק קטן כמו זה של ישראל. בכל זאת, אם יקטנו מימדי הפיראטיות ושיתוף הקבצים, ויותר גיימרים ישקיעו בקניית תוכנה מקורית, ייתכן ונזכה לשינוי בנושא הזה. LucasArts - תעשו לי רימייק.
 
 
 
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ ilan @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
 
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ ilan @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
 
 
תגובות
הוסף תגובה0 תגובות
הוספת תגובה
מאת
 
נושא
 
תוכן
 
 
 
 
תודה! תגובתך התקבלה.
התגובה תתפרסם בכפוף לתנאי האתר.
 
 
 
 
 

כל הזכויות שמורות 2011 © נענע 10 בע"מ
 
 
 
 
כל הזכויות שמורות © Nana10 בע"מ
Video powered by